reply to post by ~widowmaker~
You are full well entitled to your disturbance.
I'm working on the Copiale myself and in private since the deciphered version was made public in 2011.
I really can't believe what I'm reading here - that was why I linked to the original docs. on the 1st page of this thread.
But that alone won't do because they only did a marvelous job on the decoding which was really GENIUS - but the translation from German to English is
HORRIBLE at best.
And that is why they seem think now that the Copiale is some kind of revolutionary manifest. Nothing could be more far from the truth.
Let me give you an example...
> ##PAGE 100
> die so genannte Schlüssel *???*hat wiederum etwas ganz besonders
> scheinet von unruhigen Müssiggängern erdacht zu seyn
> ist durch und durch verwerflich
> auch vermuthlich schon grösstentheils wieder zu grunde gegangen
> wie hiernächst folget
> auf den Tapis (der oben genannten "Schlüssel-Gesellschaft") findet sich
> erstlich der Zweig von Olivenblättern
> bedeutet das Zeichen des Friedens und der Ruhe
> zweytens die Trommel
> ist deswegen da durch ihren Schall "bum bum bum" das Zeichen zu einem allgemeinen Aufstande zu geben
> drittens die Fama (eine römische Gottheit des Ruhmes und des Gerüchtes)
> welche mit der Trompete Alarm bläset
> ruffet die *???* wieder zusammen
> ihre natürliche Freyheit wieder zu erlangen
> und desfalls ein Corps zu machen
> viertens das dreyköpfige Monstrum
> bedeutet die Herrschafft und Regierung
> welche durch Gewalt und List den Menschen um seine natürliche Freyheit
>(Fortsetzung auf der nächsten Seite)
I only cleaned the text a little bit up from cipher-residue you will find still in the orignal docs. Since I'm a native German speaker this ~1750
German is still pretty understandable to me.
Now look what they made of it...
> ## PAGE 100
> d . The so called key *tri* has in its turn something very special, it seams to be thought of beginning from
> agitation, is commendable by means, and it perished to a great part, as follows:
> on the green cloth there is first of all an olive branch, this is the sign of piece and tranquility, secondly, the drum
> is there, so that its acoustic noise bum bum bum gives the sign for a general revolt. Thirdly, the fama, which
> signals the alarm with the trumpet, calls the *bigx*together again to regain their natural freedom and therefore to
> build a corps, fourthly, the three-headed monster means the rule and governance, which, by means of power and
> perfidy, deprive man of his natural freedom
> (continued on the next page)
But it SHOULD be...
> PAGE 100
> The so called Key-*Society* has in turn something very special
> (it) seems to be made up by distempered bummers
> is rotten to the core
> and has supposedly perished for the most part already
> as here furthermore follows:
> On the(ir) carpets there is first of all an olive branch, (this) means the sign of peace and tranquility
> secondly, the drum is there, because her sound ...bum bum bum... gives the sign for a general revolt
> thirdly the Fama (a roman goddess for fame and rumor... ), who blows the alarming signal with the trumpet calls the *brethren* together again to
regain their natural freedom and therefore to build a corps
> fourthly the three-headed monster means the rule and governance, which, by means of power and perfidy, deprive man of his natural freedom
(continued on the next page...)
This is only ONE example - and the rest is not such as bad.
But still I can't believe how an intelligent and otherwise well versed man can trust such a crappy translation.
The beauty of it that now I know more about how rumors and pogroms and stuff happen.
Since they don't have a working TRANSLATION of the German deciphered text they should take a break. A better translation shouldn't be sooo hard to
All the best with your worries