posted on Jul, 14 2004 @ 03:14 PM
Originally posted by LadyV
The bible has been translated, and taken away from and added to, hundreds of times! They don't call it the Kings James "Version" for nothing ya
I’m sure that you can understand the need to translate the Bible. Most of the books of the Old Testament were originally written in Hebrew (with a few
portions in Aramaic), while the entire New Testament was originally written in Greek. Not many people today would be able to understand these
languages. It needed to be translated into other languages so it could be read and studied by the followers of Christianity. The Hebrew and Aramaic
language doesn’t translate to English perfectly but the translation attempts to stay as close to the originally written word as best it can. In a lot
of modern study bibles if a word doesn’t exactly match the English equivalent it is referenced and the reader is shown the alternative meaning of the
original text. It’s not perfect but the stories and records have not been deliberately changed from the original.
We have a couple different Translation Philosophies:
Formal Correspondence Translations
Tries to stick as closely as possible to the original wording and word-order of the Hebrew and Greek texts. Thus they may seem more accurate or
"literal," but often require detailed explanations in footnotes to avoid being misinterpreted by modern readers. They are good for in-depth
academic study of the Bible, but may be less suited for public proclamation, since they can be difficult to understand when heard or read aloud.
Dynamic Equivalence Translations
Attempts to put the sense of the original text into the best modern English, remaining close to the ideas expressed but not always following the exact
wording or word-order of the Hebrew or Greek originals. Thus they may seem less "literal" than the formal correspondence translations, but can be
just as "faithful" to the original text, and are therefore generally better suited for public proclamation or liturgical use.
The NIV Bible (the most recent translation) was translated not by one individual but by 115 different biblical scholars and published in 1978.
Translation Philosophy is a balance between word-for-word and thought-for-thought.
" target='_blank' class='tabOff'/>
A good thread is “Dead Sea Scrolls and the Modern Bible
”. It shows that the recently
found “Dead Sea Scrolls” are identical to today’s translation and our modern version of the text remains as valid and accurate as it was 2000 years
ago when the scrolls were being placed in the caves of the Dead Sea. Irrefutable proof that the text and meaning found in today’s bible remains the