That's an interpretation of Ezekiel 7:19-27
To me it appears to be an attempt to rewrite The Common English Bible in even more contemporary language.
Here is the Common English Bible translation/adaptation. (Hope I got the terminology right)
19 They will hurl their silver into the street,
and their gold will seem unclean.
Their silver and their gold won’t deliver them
on the day of the Lord’s anger.
They won’t satisfy their appetites or fill their bellies.
Their guilt will bring them down.
20 From their beautiful ornament, in which they took pride,
they have made horrible and detestable images!
Therefore, I’ve declared it an unclean thing for them.
21 I’ll hand it over to foreigners as loot taken in war,
to the earth’s wicked ones as plunder—they will defile it!
22 When I hide my face from my people,
foreigners will defile my treasured place.
Violent intruders will invade it; they will defile it!
23 Make a chain!
The earth is full of perverted justice,
the city full of violence.
24 I’ll bring up the cruelest nations,
and they will seize their houses.
I’ll break their proud strength,
and their sanctuaries will be defiled.
25 Disaster! It has come!
They seek peace, but there is none.
26 One disaster comes after another,
and rumor follows rumor.
They seek a vision from the prophet.
Instruction disappears from the priest,
and counsel from the elders.
27 The king will go into mourning,
the prince will clothe himself in despair,
and the hands of the land’s people will tremble.
When I do to them as they have done
and judge them by their own justice,
they will know that I am the Lord.
It is fairly similar in structure.
This passage in the King James Version of the Bible .
17 All hands shall be feeble, and all knees shall be weak as water.
18 They shall also gird themselves with sackcloth, and horror shall cover them; and shame shall be upon all faces, and baldness upon all their
heads.
19 They shall cast their silver in the streets, and their gold shall be removed: their silver and their gold shall not be able to deliver them in the
day of the wrath of the Lord: they shall not satisfy their souls, neither fill their bowels: because it is the stumblingblock of their iniquity.
20 As for the beauty of his ornament, he set it in majesty: but they made the images of their abominations and of their detestable things therein:
therefore have I set it far from them.
21 And I will give it into the hands of the strangers for a prey, and to the wicked of the earth for a spoil; and they shall pollute it.
22 My face will I turn also from them, and they shall pollute my secret place: for the robbers shall enter into it, and defile it.
23 Make a chain: for the land is full of bloody crimes, and the city is full of violence.
24 Wherefore I will bring the worst of the heathen, and they shall possess their houses: I will also make the pomp of the strong to cease; and their
holy places shall be defiled.
25 Destruction cometh; and they shall seek peace, and there shall be none.
26 Mischief shall come upon mischief, and rumour shall be upon rumour; then shall they seek a vision of the prophet; but the law shall perish from the
priest, and counsel from the ancients.
27 The king shall mourn, and the prince shall be clothed with desolation, and the hands of the people of the land shall be troubled: I will do unto
them after their way, and according to their deserts will I judge them; and they shall know that I am the Lord.
Rewriting that version with modern terminology would undoubtedly create a very different outcome.
Could you please check if the material ascribed to a person truly is their work before quoting them, especially in regards to Religions.
Thanks,
a reply to:
Blue_Jay33