It looks like you're using an Ad Blocker.
Please white-list or disable AboveTopSecret.com in your ad-blocking tool.
Thank you.
Some features of ATS will be disabled while you continue to use an ad-blocker.
'Music is an international language,' said Nusrat, pointing out that words are unnecessary to appreciate his music.
Producer Michael Brook emphasised that they had no real communication difficulties. 'You have language problems, but in fact you need a very simple vocabulary to talk about music if you're playing it.' He was surprised by 'the mutual enthusiasm of Nusrat and all the musicians. Everyone was excited there really was a collaboration and that's all we could have hoped for...'
Instruments from different continents were used, like the big Brazilian drum - the surdu, and the Senegalese djembe, alongside Indian tabla and harmonium, plus bass, keyboards and Michael's invention, the 'infinite guitar'. The project also mixed musicians from different cultures. Michael from Canada, Nusrat, Farrukh and Dildar from Pakistan, Robert Ahwai culturally West Indian, Darryl Johnson from New Orleans, James Pinker from New Zealand. As Michael pointed out, 'Although is wasn't painless - it worked.'
originally posted by: desert
Thank You, zosimov, for making my Sunday happier! And Happy Sunday to you!
About 20 years ago, I heard Mustt Mustt by the great Nusrat Fateh Ali Khan and bought a cd to play over and over. I enjoyed the Tinariwen & Kiran Ahluwlia version, too.
Music that stirs the soul seems to want to be shared. The original cd had collaboration from various artists and instruments:
'Music is an international language,' said Nusrat, pointing out that words are unnecessary to appreciate his music.
Producer Michael Brook emphasised that they had no real communication difficulties. 'You have language problems, but in fact you need a very simple vocabulary to talk about music if you're playing it.' He was surprised by 'the mutual enthusiasm of Nusrat and all the musicians. Everyone was excited there really was a collaboration and that's all we could have hoped for...'
Instruments from different continents were used, like the big Brazilian drum - the surdu, and the Senegalese djembe, alongside Indian tabla and harmonium, plus bass, keyboards and Michael's invention, the 'infinite guitar'. The project also mixed musicians from different cultures. Michael from Canada, Nusrat, Farrukh and Dildar from Pakistan, Robert Ahwai culturally West Indian, Darryl Johnson from New Orleans, James Pinker from New Zealand. As Michael pointed out, 'Although is wasn't painless - it worked.'
realworldrecords
Here is a translation of Mustt Mustt (internet search, pretty generic).... one thing I have found in writings (music or poetry or even Bible) from this area is that the love for "God" is expressed as beloved, lover, intoxicating, etc. Not afraid to be expressed sensually, unlike too many modern Westerners who turn away from such connection to the Divine, or others who would pervert this connection into belligerent themes.
"English Translation: To understand this Qawwali, you need to know a little about the History of the Sufi Saints. Jhoole Lal – A saint from Sindh who as a child was always found on a swing reciting the name of God. Shahbaaz Qalander (Red Falcon) another Sufi Fakir renowned for amazing poetry in love for God.
"Mast Mast –
Dam Mast Qalander Mast Mast – Upon My breath and in my intoxication is the great Qalander.
Dam Mast Qalander Mast Mast
Mera vird hai dam dam Ali Ali – My worship and upon my breath is the name of Ali.
Saqi Laal Qalander Mast Mast – I am intoxicated with the beloved Qalander
Jhoole Laal Qalander Mast Mast – I am intoxicated with Jhoole Laal who is intoxicated with Qalander
Aakhi Ja Malanga Akhi Ja Malanga – Keep repeating his name you follower of Ali
Tu Ali Ali Ali Akhi Ja Malanga – You Ali !!! Keep saying his name.
These lyrics mirror exactly the name of the Qawwal – to be in intoxication “Mast”."