reply to post by Blue_Jay33
Since we're debating, according to you B_J, let's see how it's stacking up so far:
B_J: Trying to use bad amateur scholarship as "proof" Gryph: Denied
B_J:Trying to use a biased website as "proof" Gryph: Denied
B_J:Trying to use Strong's Concordance as "proof" Gryph: Denied
Trying to use Google Translate as "proof"
The Greek language (koine) of Paul's time didn't have a concept analogous to the modern concept of homosexuality.
Your word αρσενοκοίτης does not appear in any Greek text prior to the New Testament (A reference in Pliny from 35 CE has been disproven so
don't bother with it.) so, apparently the Pauline Author coined the phrase, further proof that whatever the Pauline Author was trying to say was not a
common concept in the language, although, thanks to the Bible, it is now part of modern Greek.
Do you realize that Google translate is structured as a "Wiki," and that users can add or choose definitions and synonyms, right? You can choose from
a list of meanings ...
... as you did when you when you manipulated your screenshot ... you chose "homosexual" as the link to αρσενοκοίτης. When I type the word
in, for example, I get: pansy
as the first choice, then, a string of horrible derogatory terms for gay males.
(I mean no offense to anyone with the term "pansy", Google Translate provides a list of horrible insults (like pansy) as translations in
Modern Greek of the word arsenokoites). I want to make that point, but I do not intend to offend anyone.
So, B_J33 ... are you suggesting that all these nasty little terms are also cognate with Biblical Greek?
edit on 8Tue, 07 Jan 2014 08:37:14 -060014p082014166 by Gryphon66 because: took out horrible examples