reply to post by ericblair4891
I thought you, and some others might find this interesting.
The following is claimed as a translated poem written from a witness account of the fall of Sodom and of special relevance since it's NOT associated
with Biblical text.
I copied it from an archived copy of a dead webpage
Notes from the translator with proper attribution, and the translated text are as follows:
THE OVERTHROW OF SODOM AND GOMORRAH
TRANSLATED BY REV. A. H. SAYCE, M.A.
(The) following Accadian poem describes a rain of
fire similar in character and effect to that which
destroyed the cities of the plain. It seems merely a
fragment of a legend, in which the names of the
cities were probably given, and an explanation
afforded of the mysterious personage mentioned in
line 17, who, like Lot, appears to have escaped
destruction. It must not be forgotten that the
campaign of Chedorlaomer and his allies was directed
against Sodom and the other cities of the plain, so
that the existence of the legend among the Accadians
is not so surprising as might appear at first sight.
The original Accadian text is given in the tablet
as well as the Assyrian translation. Unfortunately
only one half of the tablet is perfect. A copy of
it will be found in the
Cuneiform, Inscriptions of Western Asia, Vol. IV., 19, I Obv.
There isn't a link to the volume referenced, but, I found the whole book online if you want to flip through the book to find the
original Cuneiform. -Druscilla
Link to full volume
here: Cuneiform, Inscriptions of Western Asia, Vol. IV
THE OVERTHROW OF SODOM AND GOMORRAH.
1 An overthrow ' from the midst of the deep 2 there came.
2 The fated punishment 3 from the midst of heaven descended.
3 A storm like a plummet the earth (overwhelmed).
4 To the four winds the destroying flood like fire did burn.
5 The inhabitants of the citie(s) it had caused to be tormented ; their bodies it consumed.
6 In city and country it spread death, and the flames as they rose 4 overthrew.
7 Freeman and slave were equal, and the high places it filled.
8 In heaven and earth like a thunder-storm it had rained ; a prey it made.
9 A place of refuge the gods 5 hastened to, and in a throng collected.
10 Its mighty (onset) they fled from, and like a garment it concealed (mankind).
11 They (feared), and death (overtook them).
12 (Their) feet and hands (it embraced).
1 Literally, "sinking down," or "darkness" (Aram.
3 Not the sea, but "the waters which were above the firmament."
3 Assyrian, "the oath" (mamitu).
4 Literally, " the goings forth of the flames."
5 Assyrian, " their god."
13 ... '
14 Their body it consumed.
15 ' the city, its foundations it denied.
16 ' in breath, his mouth he filled.
17 As for this man, a loud voice a was raised ; the mighty lightning flash descended.
18 During the day it flashed; grievously (it fell).
Lacunae. 2 That is, " the thunder.'
The text seems fragmentary as described by the translator as can be inferred by line 13 with the ...
and missing portions after
line 5 in the second stanza.
Hopefully this little piece of history, if anything is a welcome bit of additional insight into the event in question.
Of note, there's not really any mention of fire raining down, just "like fire"which may be up to translation, but, it's an alternative NON-Biblical
historical account, or telling from a supposed witness to the event immortalized in poem on a clay tablet in Cuneiform. "Like fire" may support OP's
stance of a chemical reaction resulting in fire and melting and such.
edit on 4-12-2012 by Druscilla because: (no reason given)