posted on Apr, 14 2012 @ 08:23 PM
I did look into the bigger parts of the claims this is the only bit I found that I can for 100% say he got right, I looked up the letters just to see
if they were find-able and if they said what is claimed. They do but with a far less sinister view than stated. I do think things have been removed
ect but not on this kind of level! I think this is a bit to far.
If you scroll down the parts used in the quote are highlighted. They do say that it may not be right basically we guesses as best we could as there
was ni ability to find the translation. They go on to say however that parts regarding salvation are sound as there were translation and many to
me ground) Melius est debitare de occultis, quam litigare de incertis, [S. Aug li. S. de Genes. ad liter. cap. 5.] "it is better to make doubt of
those things which are secret, than to strive about those things that are uncertain." There be many words in the Scriptures, which be never found
there but once, (having neither brother or neighbor, as the Hebrews speak) so that we cannot be holpen by conference of places. Again, there be many
rare names of certain birds, beasts and precious stones, etc. concerning the Hebrews themselves are so divided among themselves for judgment, that
they may seem to have defined this or that, rather because they would say something, than because they were sure of that which they said, as S. Jerome
somewhere saith of the Septuagint. Now in such a case, doth not a margin do well to admonish the Reader to seek further, and not to conclude or
dogmatize upon this or that peremptorily? For as it is a fault of incredulity, to doubt of those things that are evident: so to determine of such
things as the Spirit of God hath left (even in the judgment of the judicious) questionable, can be no less than presumption. Therefore as S. Augustine
saith, that variety of Translations is profitable for the finding out of the sense of the Scriptures: [S. Aug. 2. de doctr. Christian. cap. 14.] so
diversity of signification and sense in the margin, where the text is not so clear, must needs do good, yea, is necessary, as we are persuaded.1
Originally posted by dign4it
In the original release of the Bible there were two letters in the front of the book, the preface. One letter is still there, it is basically a
letter praising King James....long live the King, etc,. The second letter was a letter "from the Interpreters to the Reader," and this letter
basically states that you should not take this book word for word for two reasons:
Reason #1) Some of the words in the original manuscripts could not be translated into English, so the "best" interpretation was used (even though
this "best" interpretation was lousy).
Reason #2) You should not take these words "at their value" because the Catholic Church was in charge of these "works" and the Catholics don't
want you to know the truth about God's Word because it would expose them as the liars that they are (I'm paraphrasing). Folks, you have to know the
truth befotre you can turn it into a lie.
In this letter from the Interpreters, they use language like this: the Catholics were afraid to bring their word to the touchstone because it would
show their word to be false. Folks, a touchstone is a black siliceous stone used by gold miners. When a miner/prospector thought he had found gold,
he would pull out a touchstone and 'scratch" his gold acroos this touchstone, and if it were truly gold then there would be a gold streak across
this stone. if there was not a gold streak, then the miner knew that he had found "fools gold." And this is what the Interpreters called the
Catholic religion....fools gold, a fake. Look this up yourself on-line...search "1611 Bible." It's in an old form of English and it can be hard
to understand, but it's there.