It looks like you're using an Ad Blocker.
Please white-list or disable AboveTopSecret.com in your ad-blocking tool.
Some features of ATS will be disabled while you continue to use an ad-blocker.
Originally posted by Unity_99
reply to post by HeywoodFloyd
One thing about his translation is that it has this cohesiveness. It fits like a glove. It fleshes out the Sumar, and the Sumar fleshes out this, and at the same time can have some unusual supporting evidence, when he was contacted by a NASA employee, ie. supporting evidence.
Therefore it's not so certain that ELOHIM is the plural of EL. They could be two ancient forms of ….ok.
--So, when we talk about ELOHIM, we say that stuff we traditionally identify with God, but that definitely in the Bible means a lot of people, a lot of people. No doubt about that.
--Independently from the question if the term is plural or not, it means many people..
The cult says that we're made, the traditional translation, in the image and after the likeness.
Actually, the Bible says that we are made after the likeness but with something that contains Elohims' image.
The dictionaries edited by the rabbis say more, they state that TSELEM derives from the verb TSALAM, which means “to cut out of” ......
--Actually the Bible says that we were made using a certain amount of material, which contains the Elohims' image and that has been cut out.
Now everyone of us immediately knows what we are referring to when we say that we take something that contains the image of an individual and that has been cut out
In Hebrew the ending -im, mainly indicates a masculine plural. However with Elohim the construction is grammatically singular, (i.e. it governs a singular verb or adjective) when referring to the Hebrew God, but grammatically plural elohim (i.e. taking a plural verb or adjective) when used of pagan divinities (Psalms 96:5; 97:7).
 "gods" plural, with plural verb
The noun elohim is used with a plural verb in 1 Samuel 28:13. The witch of Endor tells Saul that she sees 'gods' (elohim) coming up (olim עֹלִים, plural verb) out of the earth.
 God of Israel, with singular verb
In the Hebrew Bible Elohim, when meaning the God of Israel, is mostly grammatically singular. Even in Genesis 1:26 "Then God said (singular verb), 'Let us make (plural verb) man in our image, after our likeness'." Elohim is singular. Gesenius and other Hebrew grammarians traditionally described this as the pluralis excellentiae (plural of excellence), which is similar to the pluralis majestatis (plural of majesty, or "Royal we")....
In Gen 20:13 Abraham, before the Philistine king Abimelech, says that "the gods (elohim) caused (plural verb) me to wander". The Greek Septuagint and most English versions usually translate this "God caused", possibly to avoid the implication of Abraham deferring to Abimelech's polytheistic beliefs.
---Torah's words can be given till 70 different meanings...
...but there is one that they surely have, which is their literal meaning." (Rashi de Troyen -Jewish exegete 10th/11th century A.D.)
And we'll stick to that.
We'll disover that the Bible is a history book.
---But I'm a translator of ancient Hebrew, that is a translator of masoretic Hebrew.
---For about 10 years I've been translating it for the "san Paolo" publisher (a Vatican's publishing house -t.n.) that published 17 volumes of literal translations from the Old Testament.
I have to split the Jewish words into their single components, translate them literally, that is without interpreting, I have to control that the Jewish text is correctly written. I have to control that the Greek text is correctly written and I have to make and publish the philological analysis of all verbal forms.
So everything you are about to hear comes from that.
---Obviously, as soon as the book was published, I lost all translation contracts I had with the "San Paolo" publisher....
Also because, for instance, on this book here, my name is beside monsignor Ravasi's, who is, as you know, the chairman of hte papal council of Vatican's structure and who authorized the publishing of HIS, let's say, traditional theological translation in front of mine.
There have recently been some important events in the Catholic publishing world. Antonio Spadaro has officially taken up his post as Director of the “La Civiltà Cattolica” magazine and there are some changes ahead for the “Christian Family” and the San Paolo publishing group. This Catholic weekly will have a new co-director, Father Antonio Rizzolo, who will be leading the magazine alongside Father Antonio Sciortino who has been directing it since 1999. The co-director is vice President of FISC, the Italian Federation of Catholic Weekly Magazine and will remain director of the weekly newspaper “Gazzetta d’Alba”. The editorial chiefs of the “Christian Family” magazine have been strengthened by the appointment of Maurizio de Paoli as deputy director, who up until now has been central news editor of the weekly publication, who will work alongside Fulvio Scaglione who has been deputy director since 2000.
Originally posted by HeywoodFloyd
Originally posted by freedom12
Already posted 2 weeks ago OP.
You may find the 15 page long thread here-
Please feel free to add to it.
No. You cannot add to it, as that Thread was closed by the ATS Staff.
On orders from the Vatican?
(I ask myself...)
and I did not like that move, AT ALL.
I do not like Censorship.
Freedom of Expression is a Fundamental Value.
Originally posted by freedom12
reply to post by Starchild23
Apparently, the OP didn't click on the other thread I mentioned to him or he would have seen that some of his posts in this thread are in obvious violation.
From the mod on the other thread-
15d.) Cross-Posting: You will not cross-post content from other discussion boards (unless you receive advance written permission from TAN or their agents). You will not post-by-proxy the material of banned members or other individuals who are not members, but have written a response to content within a thread on these forums.
I'm guessing the OP did not seek permission?