posted on Oct, 6 2011 @ 05:09 AM
reply to post by lonewolf19792000
It is not a curse. People call it a curse but it does not say so in the text.
As for the pain, I translate it as future condition of the sons she gives birth to.
Just my reading of it, that the sons refuse to submit to the authority of Adam and go into self imposed exile.
So instead of "you will suffer pain giving birth to sons and you will have to submit to a desire for him." or however different people translate it, I
come up with, "Your sons will not desire to submit to your husband so will be exiles."
If you look at it in the Hebrew, there are negatives where you would expect to see positives in order to fit the translation. Once you flip it to fit
the actual words, and chose an alternative meaning to one or two words, you get something completely different.
As a note on what I mean by, alternative meanings: in the Hebrew, there are different words that have completely different roots and meanings but look
the same, just like you can find in the English language. If someone came a long later and did not understand all the context and the history behind a
particular bit of writing, they could completely mistranslate it using the wrong meaning. Hebrew has a lot of words like that, apparently because they
did not worry about such things and never devised ways to differentiate between the two completely different words that are spelled exactly the same
way. As a hypothetical scenario, in ancient times, a Greek translation was made from the Hebrew by people who were not 100% on the tradition so they
make a mistranslation giving the wrong meanings to a bunch of words. The tradition among the people who were at one time 100% on the oral reading died
out and a lapse of time occurs where all they had was the written tradition that was kept up, without anyone really keeping up on the oral discussion.
They want to get back and revive the actual reading out loud the text and explaining it as stories, so they pull out the old Greek translation to see
how to understand it. Well not really but no one notices.
edit on 6-10-2011 by jmdewey60 because: (no reason given)