中共中央、国务院、中央军委对嫦娥二号工程任务取得圆满成功发贺电,并且举行规格非常高的庆功会,温家宝总
理亲自出席并揭幕照片。这么高的规格,这么隆重的庆功会,非同一般,绝对有故事。
小道消息,爆料了爆料了,路边社消息,嫦娥探月工程发现神秘物体
与NASA发现的一样。说在月亮上发现了不可思议的东西鸟,内部产生了巨大的分歧,国家有关的领导也来看过了,
是TMD的震惊,终于知道米国人害怕的是什么鸟,里面有个重量级别的人物想公开,但是反对的力量很大!
My translation.
China Communist Central, National Assembly and Chinese Army Committee (pardon on the names) sent congratulation telegraphs over the success of the
Chang'e Lunar Mission, and organized a grand celebration function. Wen Jiabao personally attended this function to reveal the photo. (or it may mean
to open up the function). Such a grand and high profiled function are not normal and definitely have something behind this event.
A rumor has it that the Chang'e Lunar Exploration found a mysterious object similiar to what NASA have found. Said to be some unbelievable object. The
internal committee had a big disparity over this and those important national leaders have all came and viewed it. It is freaking/#ing astonishing,
finally know what the # the americans are afraid of. There are important figures who wants to reveal this finding but the forces that oppose this is
huge as well.
( kindly note, bird in chinese/ mandarian relates to cock/dick. Which is similar to saying, " what the # that they are afraid of " rather than , "what
bird that they are afraid of." )
米国人 - translation would turn this out to be "rice country people" or something. But i summarize it the poster might be typing without editing as
it should be 美 "mei" instead of 米 "mi" for americans.
TMD - a short form for a chinese vulgar , a " honorable" way of asking for ur mom.
After all this is a sidestory on the news, you can't expect the language to be in proper chinese or without vulgar to be able to run through a
translator.
edit on 12-11-2010 by XenonTX because: addtional explanation.
edit on 12-11-2010 by XenonTX because: correction on
first sentence.