It looks like you're using an Ad Blocker.
Please white-list or disable AboveTopSecret.com in your ad-blocking tool.
Thank you.
Some features of ATS will be disabled while you continue to use an ad-blocker.
Has no one wondered why the robots name is written in our alphabet instead of their language?
Post-election protests continued in Tehran for the fifth day on Wednesday. In many photos, riot police wear uniforms with the English word police on them. Ambulances, too, bear the word ambulance in English. Why not use Persian words instead of their English equivalents?
Because everyone knows English. Like many capital cities, Tehran has its emergency personnel wear markings that are internationally recognizable. Street signs, too, are translated into English, and police cars are generally inscribed in both English and Persian. That makes the city more tourist-friendly without sacrificing clarity for locals. After all, the Persian word for police is the same: polise. (Persian, or Farsi, is an Indo-European language that uses an Arabic script, but people will often use Latin lettering, also known as Penglish or Fingilish, especially when typing or texting.) It's also the same word in French (police), German (polizei), Italian (polizia), Czech (policie), and many other languages. Iranian students are required to take English classes in high school. So using the English word for police actually maximizes the number of people who will understand it.
Has no one wondered why the robots name is written in our alphabet instead of their language? If the US built a similar robot they would not use another countries language to name it. This seems like an attempt at very directional propaganda to less villify Iran and it's regime's image that is held by english speaking nations. Gotta love global politics.
Surena may refer to either a noble family of Parthia also known as the House of Suren, or to a renowned 1st century BCE General Surena who was a member of that family.
From Ammianus Marcellinus (24.2.4) and other historiographers of late antiquity, it appears that 'Surena' was also a title of office. "The highest dignity in the kingdom, next to the Crown, was that of Surena, or 'Field-Marshal', and this position was hereditary in a particular family." 'Surena' is the Greek and Latin form of Sûrên or Sūrēn. 'Surena' remains to be a popular name in Iran. It is also the name of a street in Tehran. As 'Suren', the name remains common in Armenia. 'Suren' means "the heroic one, Avestan sūra (strong, exalted)."
Don't you think they use English letters so the Western media doesn't change it and claim Iran wants to "wipe Israel off the map"?
Originally posted by DYepes
After all Asimo is also printed in English characters and not in the traditional Japanese ones. Whats the politics there?