The actual first appearance of the papal prophecies of Malachi (in the Lignum Vitae of Arnold Wion, A.D. 1595 - a scan of the original is on the
Wikipedia site) shows that:
1) the entries of the popes were NOT numbered
2) the entry for "In psecutione extrema...." is a SEPARATE entry* from the preceding "Gloria olivae." and the subsequent "Petrus Romanus...."
entry, and therefore could refer to another papal situation in between.
[* ending with a period, as do all other entries]
"In psecutione extre-
ma, S.R.E. sedebit." **
"Petrus Romanus, qui .... Finis."
It is NOT part of Gloria olivae NOR of Petrus Romanus.
[** Note the indentation of this line in the original, further indicating that it is a separate entry.]
It translates as:
In persecution extreme, [the] Holy Roman Church will sit.
Interestingly, the abbreviated form of the word 'psecutione' can refer to prosecution (for crimes) as well as persecution (victimization). Perhaps
here it means BOTH.
On another aspect of the entry, look at the first column on the same page of the actual published prophecy,
and you see a similar prophecy,
"In tribulatione pacis." which referred to a pope.
So "In psecutione extrema...." could refer to a pope between Gloria olivae and Petrus Romanus.
However, I think not, because it is followed by a comma and "S.R.E. sedebit." S.R.E. is Latin for Holy Roman Church (Sacra Romana Ecclesia).
Sedebit is a 2nd-conjugation verb in the future indicative tense, singular, meaning 'will sit.' (sedeo, sedere, sedi, sessus)
The question is whether it means an active sitting or a passive sitting. I think it is the latter, meaning it is unable to elect a pope for a
significant period of time after the end of the papacy of "Gloria olivae."
It could also mean that it is sitting in judgment on itself, because while the sentence has a subject (S.R.E.) and a verb (sedebit), there is no
direct object (what the church is sitting in judgment on).
But maybe not. Something just occurred to me:
If 'In psecutione extrema' is the motto of a pope, sedebit could be the verb with the understood subject of he/she/it -- in Latin, the verb can
contain the subject*** -- and S.R.E. could be the direct object, meaning the pope, referred to as 'In psecutione extrema', could sit in judgement on
the Holy Roman Church (for its sins?).
*** [E.G., Amo / Amas / Amat -- I love / you love / he-she-it loves]
So, the entry could be translated as:
In persecution/prosecution extreme, he [the pope] will sit [in judgment] on the Holy Roman Church.
One bit of Latin grammar:
The simple form of Latin sentence is 'subject - direct object - verb', unlike English and many other languages; and the traditional location of the
verb in a simple Latin sentence is virtually always at the end.
Another bit of Latin grammar:
The adjective follows the noun that it modifies.
In psecutione extrema, S.R.E. sedebit.
Even without the comma, extrema modifies psecutione, not S.R.E.
One spooky addition:
Use the following website to translate sedebit from Latin to English:
It translates sedebit not as 'sit' but as 'sixteen'.
And Gloria olivae is Benedict XVI - Benedict the Sixteenth.
Well, enough for tonight.