It looks like you're using an Ad Blocker.
Please white-list or disable AboveTopSecret.com in your ad-blocking tool.
Some features of ATS will be disabled while you continue to use an ad-blocker.
TextPower is another qabalistic reference, for it points to the Sephira Geburah, which is also known as 'Power'. It is placed in the pillar of severity, at the three of life. Geburah is the balancing Sephira for Chesed, which is love (also glory), as shown below.
The last lines might be most revealing: "For thine is the kingdom, and the power, and the glory, for ever and ever. Amen"
The Lord's Prayer then comes into it's conclusion by the 'Amen', which is a reference to Egyptian god Amun, also know as Amen.
Originally posted by octotom
No. Amen means "we agree" or "let it be so". Beyond that, by saying this, you're trying to force modern English pronunciations onto ancient Egyptian words. "Amen"/"Amon" apparently isn't even how the Egyptians would've said this God's name anyway; it's just one way that he's referred to as in English (among several other names which don't sound like "amen" at all—Amun, Amoun, Imen, Ammon, and Hammon). Based on the wiki page that you linked to, the reconstructed Egptian pronunciation is Yamānu. Pronounced Yah-may-nu. That's not even close to "amen"!
The same source.
Amun, reconstructed Egyptian Yamānu (also spelled Amon, Amoun, Amen, and rarely Imen, Greek Ἄμμων Ammon, and Ἅμμων Hammon),
n my opinion even Yamānu is pretty close to Amen.
Originally posted by thoughtsfull
So I guess I'm asking the question, The Aramaic version has Amên so how did the OE version drop it? and how did we end up in the version we have today!
First, the kingdom is a plain reference to qabalistic Sephira called Malkuth, meaning the 'kingdom' - or rather the material emanation of spirit. In other words, it stands (according to Qabalah) for earth and everything that is material, the planets, the man and so forth.
Power is another qabalistic reference, for it points to the Sephira Geburah, which is also known as 'Power'. It is placed in the pillar of severity, at the tree of life. Geburah is the balancing Sephira for Chesed, which is love (also glory), as shown below.
Glory is yet another qabalistic reference for emanations, it referes to the Sephira called Chesed, which means 'love' - but Chesed has also another name: 'Gedulah', meaning the 'Glory'. Chesed balances the war-like properties of Geburah as it is placed in the pillar of mercy at the tree of life.
The version itself, which accords pretty closely with the translation in Tyndale's New Testament, no doubt owed its general acceptance to an ordinance of 1541 according to which "his Grace perceiving now the great diversity of the translations (of the Pater noster etc.) hath willed them all to be taken up, and instead of them hath caused an uniform translation of the said Pater noster, Ave, Creed, etc. to be set forth, willing all his loving subjects to learn and use the same and straitly commanding all parsons, vicars and curates to read and teach the same to their parishioners". As a result the version in question became universally familiar to the nation, and though the Rheims Testament, in 1581, and King James's translators, in 1611, provided somewhat different renderings of Matthew 6:9-13, the older form was retained for their prayers both by Protestants and Catholics alike.
The god of this Earth is the ruler of the horizon.
The god is for making great his name. Devote yourself to the adoration of his name.
Give your god existence.
He will do your business
His likenesses are upon the Earth.
[God] is given incense and food offerings daily.
The god will judge the true and honest.
Guard against the things that god abominates.
Preserve me from decay.
God) is the king of the horizon.
He magnifies whoever magnifies him.
Let tomorrow be as today.