Here’s a report from a reliable source (“Centrum” Slovakia) regarding the current situation in their eastern region, which borders Ukraine.
To make it easier to follow, I have placed my paragraph-by-paragraph translation into the original text. As usual, I have removed all "accents" from
the Slovak letters that might otherwise mess up what you see. I provide the link after the article.
Ukrajinsku chripku beru na vychode Slovenska vazne
The Ukranian Flu is Being Taken Seriously in Eastern Slovakia
17:40 | 1.11.2009 | TASR
Michalovce/Trebisov - V okresoch Michalovce, Sobrance a Trebisov vyskyt chripkovych a tomu podobnych ochoreni zodpoveda tomuto rocnemu obdobiu
a nema epidemicky charakter.
Michalovce/Trebisov - The incidence of flu and flu-like illnesses in the Michalovce, Sobrance and Trebisov regions equate to those of a
seasonal character and are not of an epidemic character.
V nedelu to uviedli epidemiologicka Janka Staskova z RUVZ* Michalovce a epidemiolog Jozef Sladek z RUVZ Trebisov.
This was reported on Sunday by epidemiologist Janka Staskova of the RUVZ in Michalovce and epidemiologist Jozef Sladek from the Trebisov RUVZ.
[Note: RUVZ is “Regionalny urad verejneho zdravotnictva”, which translates to “Regional Office of Public Health”. Note: I’ve broken up the
following long paragraph to make it easier to follow. Mike. ]
Zatial nezaviedli nijake protiepidemiologicke opatrenia."Chorobnost na chripku a jej podobne ochorenia sa pohybuje na urovni 1500 na stotisic
obyvatelov, co zodpoveda zaciatku beznej, sezonnej chripky. Zatial sa nevyskytli nijake vaznejsie komplikacie, ani sme nezistili nijaky novy virus.
Situaciu pravidelne monitorujeme," povedal Sladek.
At present they have not adopted any proti-epidemiological measures. “Morbidity from flu and flu-like illnesses are round about 1500 per one hundred
thousand residents, which equates to the start of the usual, seasonal flu. Up to now there are no reports of more serious complications, and we also
haven’t detected any new virus. We are monitoring the situation regularly,” Sladek said.
[Note: "morbidity" is a technical term that means the infection rate, and must
not be confused with "mortality", which refers to deaths.
Mike.]
"Som v permanentnom kontakte s lekarmi detskymi i vseobecnymi, ako aj pohotovostami, no vyskyt chripky a jej podobnych ochoreni v nasom obvode je
primerany tomuto rocnemu obdobiu," povedala Staskova. "Apelujem vsak na uvedomelost nasich ludi a odporucam, aby necestovali na Ukrajinu a dali sa
zaockovat proti sezonnej chripke," doplnila epidemiologicka.
“I am in constant contact with pediatricians as well as general physicians, along with emergency [i.e. emergency physicians]; the incidence of flu
and similar ailments is average for this time of year in our area,” said Staskova. “However I appeal to all people to be vigilant [literally “to
have [it]on their minds/awareness”] and I recommend that they do not travel to Ukraine, and also ["also" is implied] get themselves vaccinated
against seasonal flu,” the epidemiologist concluded.
Uviedla tiez, ze situaciu permanentne monitoruju a v pondelok zvola obvodnu proti epidemiologicku komisiu.
She also stated that the situation is being constantly monitored and that a meeting of the regional epidemiological commission has been called for
Monday.
SOURCE
Comments:
Please note that Dr Staskova has called for people to be vaccinated against seasonal flu,
not swine flu. I find that interesting.
On-line translators are not very reliable. Just for interest I checked the google version and it says for that last part:
"But I appeal to the awareness of our people and I recommend traveling to the Ukraine and were vaccinated against seasonal flu," added the
epidemiological.
He also said that constantly monitor the situation and on Monday against the district shall convene a panel epidemiology.
Err… No. She recommends they
don’t travel there! And it’s “She” in the last sentence, not “He”. If it were “He,” it would be
without the “a” on the end of “Uviedla”. The “a” shows it’s the feminine use of the verb, not the masculine. (The stuff you can
learn on ATS, hey?

)
Okay, you might think those are small details but wars have started over less I would say.

(Especially the "travel" versus "don't travel"!)
I’m just mentioning it so you know that you can’t take auto-translators as Gospel truth.
The rest of the article goes on to talk about what’s happening at the border. In short, it says things are very quiet (“at peace”). This means
there’s no panic. However, they have noted that travel back and forth across the border is pretty much normal. They don’t see a lot of people
walking around on the Ukrainian side apparently, but in the nearest Slovak towns there is no panic and life is going on as usual.
The final couple of paragraphs are just a rehash of news that we’ve had already. There’s thousands infected in Ukraine, the Slovaks have sent them
surgical masks… Nothing new.
Okay, that’ll do. Have to go to the shops.
Mike
Edit for typo. (Sorry about that!)
[edit on 3/11/09 by JustMike]