posted on Mar, 9 2009 @ 07:17 PM
The real problem appears to be translation of the biblical text. The original Hebrew, Aramaic, Chaldean and Greek, don't translate as well as they
could, into the English language. This is especially obvious in the old testament languages, 1) because the traditions sometimes were merged with the
laws, creating concepts that don't appear to have been divinely-inspired in some cases, which isn't easy to identify or convey due to language
variation and antiquity of the original concepts and 2) variants of meaning, which can be further broken down into subcategories, such as symbolic,
literal, mythological, poetic, instructive. All of this was condensed into social tradition and social law, which ended up being amalgamated into one
set of moral codes and laws.
The most difficult is to rightly divide the literal idea or event, from the symbolic idea or event. This has to be achieved before unraveling things
like the mythological passages, the purely poetic, and certainly the instructive (gotta know if it's a divine law or man made law, and there's
clearly no way to separate them without being able to rightly divide the literal from the symbolic and vice-a-versa).
Let's take the lenghty arguments that exist on the topic of the word ELOHIYM, as it is translated into english as "GOD" in the opening chapters of
Genesis. Hebrew is not a simple language. Each word has countless variant potential translations, adding further to the issue of mixing the fabulous
with the factual. Dramatic license was applied in some cases, purely for good oratory. To top it off, some of these old variants haven't been a
spoken language or a written one, for that matter, for a very long time. If you want to really debunk it, you are going to have to do your homework.
[edit on 9-3-2009 by undo]