Thank you, Reject. That is a welcome correction.
(Haven't had a pop quiz on apocalyptic knowledge in quite a while... :

)
I appreciate your interpretation. It doesn't mean that I necessarily agree with it, but it is ingenious - and it shows personal thought, not
rehashing "experts'" opinions...
Personally, I think the expressions should be interpreted with great caution. Semitic languages, as I am sure you know, LOVE metaphors, superlatives
and such constructions (e.g. "king of kings" means simply "THE greatest king").
Which is why it is possible that "give breath" means simply to infuse, or to bring to,
life. Now the presence of "life", of course, is
usually judged by external signs - not necessarily breath itself, but other "vital signs" (like moving and speaking, for example). And if this man
really was seeing images of something totally unfamiliar, therefore impossible to describe accurately, in today's terms - then just seeing the image
speak or move could have been enough to make him use the expression "give breath to" = bring to life (meaning giving it a lifelike appearance?).
Another factor to consider is the possible influence of a tradition similar (or identical?) to the story of the Golem - and that one actually doesn't
collide with your interpretation (not necessarily, that is).
I have a headache from not sleeping enough, and it shows in the poor quality of my exposition here. I am aware of that, and I am sorry. But I hope the
core of it is intelligible enough.
BTW, if there are replies directly relating to my post, and I happen not to come back any time soon, I just want everyone to know that it won't be
because I am ignoring you.
[edit on 21-5-2008 by Vanitas]