It looks like you're using an Ad Blocker.
Please white-list or disable AboveTopSecret.com in your ad-blocking tool.
Thank you.
Some features of ATS will be disabled while you continue to use an ad-blocker.
Originally posted by babloyi
Ahhh...I comprehend. No, 'abroad' doesn't mean going to other lands. 'Abroad' can be outdoors, or outside, etc. The 'another country' meaning is pretty recent. Come now, you never read any of those silly 'old-style' poems, or fantasy novels?
Originally posted by babloyi
I didn't say that the definition of country is recent. I said the 'another country' definition of 'abroad' is recent.
Originally posted by Odium
Country:
any considerable territory demarcated by topographical conditions, by a distinctive population, etc.: mountainous country; the Amish country of Pennsylvania.
Land:
any part of the earth's surface that can be owned as property, and everything annexed to it, whether by nature or by the human hand.
Abroad:
out of doors; from one place to another; about: No one was abroad in the noonday heat. The owl ventures abroad at night.
You also have to remember the Words in Arabic for Land, Country, etcetera, can take on many meanings. It is very hard when translating things to fully understand them outside of their origional context.
However, you keep deciding to take the most hostile interpretation of these things. This surely makes you the same as those militants who do it?
Abroad, Land and Country as words in the English language can all mean people within less than 400meters from my house. As I am typing.
Originally posted by blueorder
Yes different interpretation, but the common and most widely used interpretation would be to describe foreign lands
Originally posted by Odium
Where would this be?
I mean, you are again saying that these Billion Muslims all believe this. They don't all speak English and thus in Arabic, Farsi, etcetera, you need to look at what it says as well before you can even make that claim.
You love painting Islam with this fantastic paint brush of yours and you are so wide of the mark.
Originally posted by blueorder
Originally posted by babloyi
I didn't say that the definition of country is recent. I said the 'another country' definition of 'abroad' is recent.
other lands isn't though, which is basically the same thing
Originally posted by babloyi
Graaaah! Yes it is! The use of the term 'abroad' to mean another country, another land, another continent, another geographically distant place is RECENT. Abroad is used for 'out of doors', 'outside the house', 'without confines' etc. 'Watch out, the witches are abroad!' (and other examples by Odium).
But since you are so insistent about it, I checked up the arabic word, and it is 'darabtum', which means to go to, or go about, or just plain go. No mention of other lands or other countries.
Originally posted by blueorder
several interpretations, including "go abroad"- now this is a modern internet page, and anyone who speaks english using the term "abroad" means other lands/countries, it is rarely, if ever, used in terms of going "outside"
Originally posted by babloyi
Modern internet page?! It is the same translation I provided (The Yusuf Ali one)! It has a 'ye' in it! Anyone who speaks english will realise that this is an old work (or at least rendered with an old style translation), and if they are familiar with classical literature, they'd know what 'abroad' means.
[edit on 12-12-2007 by babloyi]
Convert or Die!
Allahu Akbar!
By my blood and my soul I will defend my Prophet!
Death to America! Death to Israel! Death to the Infidels!
Originally posted by babloyi[/i
But it is not. That is my point. You seem to be making a very big point about how 'go abroad' means to go to another country, or another land or such, when the passage has no such significance.
The only proof you could show me to the contrary was Yusuf Ali's own translation of the word (which started this whole thing in the first place), and a fellow referencing it. I could show you the Marmaduke, Shakir, Dr Mohsin, Dr Zidan translations into English. I could show you Urdu translations (what those 'violent Islamic Jihadists' would read) of a Mr. Ahmed Ali or Fateh. I could show you the original arabic. However, you insist on using the new meaning of an old word. This is hardly 'open to interpretation'.
If I was perverse enough, I could take 'you can see how one passage is open to interpretation, which is kinda my point', to mean "You can foretell how one pathway has been split asunder to allow oneirocritica, which is in a certain way, my weapon". Which I could then translate to mean that you discovered a new way to remove a person's inhibitions and mental blocks to allow you to understand their dreams, and use this against them. See how silly this gets?
If those evil 'violent islamic jihadists' wanted to get people to do their evil violent bidding, they'd get those naive, zealous, uneducated youth, and tell them that killing innocent people is the path to heaven, and those poor people, having no idea what is in the Quran, would know no better. Surprise, surprise, this is what they do, and it has nothing to do with the Quran.
[edit on 12-12-2007 by babloyi]
I have news for you; the fulfilment you are talking about is base on Christian doctrine not Jewish. You can be sure that Jew will disagree with this big time. What you are writing in your post is nonsense, every one knows that Jew don’t acknowledge Jesus, they don’t consider him as a prophet never mind the son of God.
This dogma never existed during the life time of Jesus nor was it preached by Christianity after his death until the 4th century.