posted on Aug, 7 2006 @ 11:21 AM
Take the first two words of Genesis: (in Aramaic) B"Rasheth Elohim translated as " In the beginning God..."
B'rasheth consists of the prefix B, "in", and the feminine noun Rasheth. Of course it is not inaccurate to render this as "In the beginning".
Nevertheless, Rasheth means more than that. It has also the meaning of "source, origin". "In the Essence," and "In the womb". These translations
are in keeping with the great Chaldean Scriptures (of which the Hebrew Bible is, as it were, only a selected edition). In the Babylonian Creation
Narrative, Heaven and Earth are made from the body of the goddess Tiamat.
Coming now to the other word "Elohim". - There appeared an article in "The Times" a while by the Religious Affairs Correspondent. He quotes the
words of Professor Nelle Morton: "The early Hebrew name.. Elohim, was the combination of the word Eloh, a goddess, and Im, the masculine plural
Hebrew suffix.... Yahweh (the pure form of the corruption Jehovah) was ... derived from the name of the earlier Sumerian goddess." And so an accurate
translation of "Elohim" is not "God" but rather "the Deities" or "the Pantheon." One wonders when the official translators will have the
honesty, or perhaps the courage, to translate this word properly.
(Note: I had to spell B'ras... with an e instead of an i otherwise you would get B'Ra#h)