It looks like you're using an Ad Blocker.

Please white-list or disable AboveTopSecret.com in your ad-blocking tool.

Thank you.

 

Some features of ATS will be disabled while you continue to use an ad-blocker.

 

A Bible quote of Love in Greek in Google Translate but got weird text in English (weird A.I.?)

page: 1
5

log in

join
share:

posted on Oct, 9 2018 @ 08:17 PM
link   
I put a quote from 1 John 4:12 in Google Translate in Greek:




Θεὸν οὐδεὶς πώποτε τεθέαται· ἐὰν ἀγαπῶμεν ἀλλήλους, ὁ Θεὸς ἐν ἡμῖν μένει καὶ ἡ ἀγάπη αὐτοῦ τετελειωμένη ἐν ἡμῖν ἐστιν.


But it said that it was Haitian Creole and sent this back in English



And they said unto him, We have sinned, because we have forsaken the law and the commandments, that we might be utterly destroyed by reason of uncleanness unto the law of temptation, and to blaspheme, and to blaspheme, and to covet, and to be unpunished.


Here is what Google claims The Greek quote means in English:




The God of the Lord, when it is said, We love the wicked, and the God of them dwells, and the love that is done in the ears of them.



This is what it actually means in English:



No one, at any time, has seen God. If we should love one another, God abides in us, and the love of Him is in us, having been perfected.


Coincidence? Evil A.I.? A simple glitch and bad translator? What do you guys think of this?

(Abide in Love)




posted on Oct, 9 2018 @ 08:27 PM
link   
Umm, Google translate is imperfect? You don't think this is a nefarious conspiracy, do you?



posted on Oct, 9 2018 @ 08:50 PM
link   
So now Giggle is re-writing the Bible !!!

Bwaaehhhhh eh eh eh eh

✒️✏️🔖



posted on Oct, 9 2018 @ 09:32 PM
link   
a reply to: lightofgratitude

Greek doesn't translate well into English...

You'll find a lot of words that have no meanings... and like your quote, sometimes translators use the closest word they can find




posted on Oct, 9 2018 @ 09:47 PM
link   
it could be anything from glitch to Google secretly testing something or what they call easter eggs

en.wikipedia.org...(media)



In computer software and media, an Easter egg is an intentional inside joke, hidden message or image, or secret feature of a work. It is usually found in a computer program, video game, or DVD/Blu-ray Disc menu screen. The name is used to evoke the idea of a traditional Easter egg hunt.[2] The term was coined to describe a hidden message in the Atari video game Adventure that encouraged the player to find further hidden messages in later games, leading them on a 'hunt'.[3]


You would have to be silly to not at least be intrigued by the possibilities, this topic may be more for the open minded



posted on Oct, 9 2018 @ 11:55 PM
link   
In finnish this creek texts translates as
"Herran Jumala, kun sanotaan: Me rakastamme jumalattomia, heidän Jumalansa asuu, ja rakkaus, joka tapahtuu niiden korvissa."

God of the Lord, as said: We love sinners, their god dwess, and love which happens in their ears "



posted on Oct, 10 2018 @ 12:54 AM
link   



posted on Oct, 10 2018 @ 12:59 AM
link   
you need to go source of the matrix and do it there.



posted on Oct, 10 2018 @ 09:43 AM
link   
a reply to: Damla

Where is the source of the Matrix...?


- JC



posted on Oct, 10 2018 @ 11:34 AM
link   

originally posted by: Joecroft
a reply to: Damla

Where is the source of the Matrix...?


I believe it's behind that door on the left.



posted on Oct, 10 2018 @ 01:45 PM
link   
a reply to: lightofgratitude
There's a very, very old joke about a computer translating "Out of sight, out of mind" as "blind idiot".
The moral is that literal translation is not the best kind, and computer programs find it hard to break out of the literal.

P.S. Try an interlinear translation, next time;
biblehub.com...


edit on 10-10-2018 by DISRAELI because: (no reason given)



posted on Oct, 10 2018 @ 02:01 PM
link   
Why do you think these translator are few and far between and get paid megabucks? So you ain't gonna shortcut them using a computer. There can never and I mean never be a computer program for translating purely from Latin, Greek, Egyptian or any other ancient language into English because a lot of the original texts do not correspond to the English language it has to be interpreted, guessed at in other words.
That's why there's so much ambiguity in translating these texts. One translator can say it means this and another translator, using the same text, can bring up a totally different translation.



posted on Oct, 10 2018 @ 02:09 PM
link   
a reply to: lightofgratitude

First century Koine (Common) Greek is different from modern Greek.
The meanings nuances of words has drifted as have English and other languages.

Following are three English translations and two Greek texts...

ESV 1 John 4:12 No one has ever seen God; if we love one another, God abides in us and his love is perfected in us.

KJV 1 John 4:12 No man hath seen God at any time. If we love one another, God dwelleth in us, and his love is perfected in us.

NAS 1 John 4:12 No one has beheld God at any time; if we love one another, God abides in us, and His love is perfected in us.

BGT 1 John 4:12 θεὸν οὐδεὶς πώποτε τεθέαται. ἐὰν ἀγαπῶμεν ἀλλήλους, ὁ θεὸς ἐν ἡμῖν μένει καὶ ἡ ἀγάπη αὐτοῦ ἐν ἡμῖν τετελειωμένη ἐστίν.

BYZ 1 John 4:12 Θεὸν οὐδεὶς πώποτε τεθέαται· ἐὰν ἀγαπῶμεν ἀλλήλους, ὁ θεὸς ἐν ἡμῖν μένει, καὶ ἡ ἀγάπη αὐτοῦ τετελειωμένη ἐστὶν ἐν ἡμῖν.

If you put your Greek and then the BGT and BYZ you will get quite different renderings...
...Google Translate is useless for this task.
edit on 10/10/18 by troubleshooter because: (no reason given)




top topics



 
5

log in

join