It looks like you're using an Ad Blocker.
Please white-list or disable AboveTopSecret.com in your ad-blocking tool.
Thank you.
Some features of ATS will be disabled while you continue to use an ad-blocker.
OM: In the name of God the Merciful, the beneficent [Arabic] OD: What? OM: Praise be to God, and prayers as well as peace be upon the prophet of God [Arabic]. I wanna let you know, I'm in Orlando and I did the shootings. OD: What's your name? OM: My name is I pledge of allegiance to Abu Bakr al-Baghdadi of the Islamic State. OD: Ok, What's your name? OM: I pledge allegiance to Abu Bakr al-Baghdadi may God protect him [Arabic], on behalf of the Islamic State.
originally posted by: DAVID64
a reply to: ~Lucidity
Ok, this is BS.
OM: In the name of God the Merciful, the beneficent [Arabic] OD: What? OM: Praise be to God, and prayers as well as peace be upon the prophet of God [Arabic]. I wanna let you know, I'm in Orlando and I did the shootings. OD: What's your name? OM: My name is I pledge of allegiance to Abu Bakr al-Baghdadi of the Islamic State. OD: Ok, What's your name? OM: I pledge allegiance to Abu Bakr al-Baghdadi may God protect him [Arabic], on behalf of the Islamic State.
Does anyone really think he was saying "God"....or was it more likely "Allah" and TPTB don't want that known? They were "translating" Arabic to English and just happened to substitute one for the other? Really? Why translate? He was speaking English, so why translate that one word?
BULLSH**
originally posted by: Gryphon66
originally posted by: shooterbrody
a reply to: Gryphon66
for someone who does not believe in fairy tales you sure are opinionated as to what those who do believe in fairy tales believe
Allah does not equal Jesus
you just posted it yourself
Change Allah to Jesus and watch the fireworks begin
You being bigoted to religion do not understand this as it is all just fairy tales
Yada yada.
Last time. God in English is Allah in Arabic. Allah in Arabic is God in English.
The overreaction overall to the redacting of a name, and as illustrated on this site in another thread. Question all you want. That's fine by me. But if the DoJ or LE made a decision the odds are 50-50 there were reasons for it and whether a person agrees with those or not, that's just how it is.
My opinion? The dude flipped his wig and went for the attention that would gain him, making a call like that, making a mark in history and in the minds of some. Guess he got what he wished for.
originally posted by: RedDragon
originally posted by: Gryphon66
originally posted by: shooterbrody
a reply to: Gryphon66
for someone who does not believe in fairy tales you sure are opinionated as to what those who do believe in fairy tales believe
Allah does not equal Jesus
you just posted it yourself
Change Allah to Jesus and watch the fireworks begin
You being bigoted to religion do not understand this as it is all just fairy tales
Yada yada.
Last time. God in English is Allah in Arabic. Allah in Arabic is God in English.
That's ridiculous. I could say that Zeus is god. I could not say that Zeus is Allah. They're so obviously not the same word that there's something brainwashed about you.
Come on. Quit defending censorship. This is like the Soviets deleting people from pictures. It's like a Republican president deleting the word 'gun' from police reports after a mass shooting. Democrats would go nuts over that.
originally posted by: Gryphon66
originally posted by: DAVID64
a reply to: ~Lucidity
Ok, this is BS.
OM: In the name of God the Merciful, the beneficent [Arabic] OD: What? OM: Praise be to God, and prayers as well as peace be upon the prophet of God [Arabic]. I wanna let you know, I'm in Orlando and I did the shootings. OD: What's your name? OM: My name is I pledge of allegiance to Abu Bakr al-Baghdadi of the Islamic State. OD: Ok, What's your name? OM: I pledge allegiance to Abu Bakr al-Baghdadi may God protect him [Arabic], on behalf of the Islamic State.
Does anyone really think he was saying "God"....or was it more likely "Allah" and TPTB don't want that known? They were "translating" Arabic to English and just happened to substitute one for the other? Really? Why translate? He was speaking English, so why translate that one word?
BULLSH**
Do you think that "the government" was trying to hide the fact that Mateen was Muslim?
Is the problem that the Christian God shouldn't be confused with the Muslim God?
originally posted by: 200Plus
If he was British and said "I came here tonight to smoke some _____".
And the media changed it to " I came here tonight to smoke some cigarettes" for easy American translation.
Would that one word make a difference.
If you say no because words that mean the same thing are interchangeable than you are at least consistent.
If you thing the changing of that one word changes things than you are a hypocrite because you can't have it both ways.
Words that mean the same thing are not the same words and you know it. Words that were changed were done so to fit a narrative.
originally posted by: UnBreakable
originally posted by: Gryphon66
originally posted by: DAVID64
a reply to: ~Lucidity
Ok, this is BS.
OM: In the name of God the Merciful, the beneficent [Arabic] OD: What? OM: Praise be to God, and prayers as well as peace be upon the prophet of God [Arabic]. I wanna let you know, I'm in Orlando and I did the shootings. OD: What's your name? OM: My name is I pledge of allegiance to Abu Bakr al-Baghdadi of the Islamic State. OD: Ok, What's your name? OM: I pledge allegiance to Abu Bakr al-Baghdadi may God protect him [Arabic], on behalf of the Islamic State.
Does anyone really think he was saying "God"....or was it more likely "Allah" and TPTB don't want that known? They were "translating" Arabic to English and just happened to substitute one for the other? Really? Why translate? He was speaking English, so why translate that one word?
BULLSH**
Do you think that "the government" was trying to hide the fact that Mateen was Muslim?
Is the problem that the Christian God shouldn't be confused with the Muslim God?
Yes and yes.
originally posted by: Gryphon66
originally posted by: UnBreakable
originally posted by: Gryphon66
originally posted by: DAVID64
a reply to: ~Lucidity
Ok, this is BS.
OM: In the name of God the Merciful, the beneficent [Arabic] OD: What? OM: Praise be to God, and prayers as well as peace be upon the prophet of God [Arabic]. I wanna let you know, I'm in Orlando and I did the shootings. OD: What's your name? OM: My name is I pledge of allegiance to Abu Bakr al-Baghdadi of the Islamic State. OD: Ok, What's your name? OM: I pledge allegiance to Abu Bakr al-Baghdadi may God protect him [Arabic], on behalf of the Islamic State.
Does anyone really think he was saying "God"....or was it more likely "Allah" and TPTB don't want that known? They were "translating" Arabic to English and just happened to substitute one for the other? Really? Why translate? He was speaking English, so why translate that one word?
BULLSH**
Do you think that "the government" was trying to hide the fact that Mateen was Muslim?
Is the problem that the Christian God shouldn't be confused with the Muslim God?
Yes and yes.
Wasn't asking you, but thanks for the response; here's mine.
1. That seems very unlikely.
2. Not to most people.
originally posted by: LesMisanthrope
originally posted by: Gryphon66
originally posted by: UnBreakable
originally posted by: Gryphon66
originally posted by: DAVID64
a reply to: ~Lucidity
Ok, this is BS.
OM: In the name of God the Merciful, the beneficent [Arabic] OD: What? OM: Praise be to God, and prayers as well as peace be upon the prophet of God [Arabic]. I wanna let you know, I'm in Orlando and I did the shootings. OD: What's your name? OM: My name is I pledge of allegiance to Abu Bakr al-Baghdadi of the Islamic State. OD: Ok, What's your name? OM: I pledge allegiance to Abu Bakr al-Baghdadi may God protect him [Arabic], on behalf of the Islamic State.
Does anyone really think he was saying "God"....or was it more likely "Allah" and TPTB don't want that known? They were "translating" Arabic to English and just happened to substitute one for the other? Really? Why translate? He was speaking English, so why translate that one word?
BULLSH**
Do you think that "the government" was trying to hide the fact that Mateen was Muslim?
Is the problem that the Christian God shouldn't be confused with the Muslim God?
Yes and yes.
Wasn't asking you, but thanks for the response; here's mine.
1. That seems very unlikely.
2. Not to most people.
I think the reasoning by Loretta Lynch was that mentioning his professed allegiances would further his propaganda.
originally posted by: 200Plus
a reply to: Gryphon66
Desperate indeed.
An American "smoking a fag" instead of a cigarette is about as common as a Muslim terrorist praising "God".
You know it, I know it, the world knows it.