It looks like you're using an Ad Blocker.
Please white-list or disable AboveTopSecret.com in your ad-blocking tool.
Thank you.
Some features of ATS will be disabled while you continue to use an ad-blocker.
LOL!!!! HIGH FIVE!!!
originally posted by: desert
Just a quick post about a book by a favorite travel author, who has written a most informative and easy reading book on American English.
Made In America..... An Informal History of the English Language in the United States by Bill Bryson
For me it's offered a little to absorb each night before dropping off to sleep. It puts words in the context from which they originated, so I'm learning some American (and British) history and trivia that I never knew!
originally posted by: BuzzyWigs
Okay - and, I read yesterday that "the bird," often called "the finger" or "flip off".... originated way back in the hack-em-up days of warfare. The 'bow fingers' (index finger or first finger) of the enemy archers would be chopped off but they then learned to shoot their arrows using the second finger....
Many of the terms referred to highly specific positive feelings, which often depend on very particular circumstances:
Desbundar (Portuguese) – to shed one’s inhibitions in having fun
Tarab (Arabic) – a musically induced state of ecstasy or enchantment
Shinrin-yoku (Japanese) – the relaxation gained from bathing in the forest, figuratively or literally
Gigil (Tagalog) – the irresistible urge to pinch or squeeze someone because they are loved or cherished
Yuan bei (Chinese) – a sense of complete and perfect accomplishment
Iktsuarpok (Inuit) – the anticipation one feels when waiting for someone, whereby one keeps going outside to check if they have arrived
more complex and bittersweet experiences, which could be crucial to our growth and overall flourishing.
Natsukashii (Japanese) – a nostalgic longing for the past, with happiness for the fond memory, yet sadness that it is no longer
Wabi-sabi (Japanese) – a “dark, desolate sublimity” centred on transience and imperfection in beauty
Saudade (Portuguese) – a melancholic longing or nostalgia for a person, place or thing that is far away either spatially or in time – a vague, dreaming wistfulness for phenomena that may not even exist
Sehnsucht (German) – literally “life-longings”, an intense desire for alternative states and realisations of life, even if they are unattainable
In addition to these emotions, Lomas’s lexicography also charted the personal characteristics and behaviours that might determine our long-term well-being and the ways we interact with other people.
Dadirri (Australian aboriginal) term – a deep, spiritual act of reflective and respectful listening
Pihentagyú (Hungarian) – literally meaning “with a relaxed brain”, it describes quick-witted people who can come up with sophisticated jokes or solutions
Desenrascanço (Portuguese) – to artfully disentangle oneself from a troublesome situation
Sukha (Sanskrit) – genuine lasting happiness independent of circumstances
Orenda (Huron) – the power of the human will to change the world in the face of powerful forces such as fate
You can view many more examples on his website
This term comes from baseball, where in the 1880s it became the practice to offer paying spectators a rain check entitling them to future admission for a game that was postponed or ended early owing to bad weather.