a reply to: Punisher75
You wrote QUOTE "Just when I thought the KJVO movement had gone away... Not even James White thinks the King James is a "bad" translation. LOL ..."
Just for fun, here is some background to the various editions / reprints of the KJV [The King James Version of 1611]
First of all, the initial 1611 printing was so full of printers' errors it had to be reprinted with corrections in 1629 and again in 1638.
There were updates made between 1613 and 1639 for the purpose of correcting printing errors. The revisers included Samuel Ward and John Bois, two of
the original translators. “Some errors of the press having crept into the first edition, and others into later reprints, King Charles I, in 1638,
had another edition printed at Cambridge, which was revised by Dr. Ward and Mr. Bois, two of the original Translators who still lived.
For the Hebrew Scriptures the KJV translators used/relied upon the Hebrew text family of the Leningrad Codex (c. 1008 CE) which is a late Masoretic
text; unlike the Catholic Bibles which use the LXX Greek Septuaginta (BCE 200) which is based on different Vorlagen I.;e. Hebrew textual underlays.
The King James Translation of 1611 is based on the so-called Textus Receptus. This Textus Receptus is essentially the same as the Majority Text and
the Byzantine text type.
For the New Testament, the KJV used only Alexandrinus (A - the so-called Textus Receptus) and the Bezae Biglot (D) = they had absolutely no access to
later MSS discoveries such as:
Codex Sinaiticus (א)
Codex Ephraimi Palimsest (C)
Codex Vaticanus (B)
Codex Washingtoniensis-Freer (W).
So although the translators did the best job they could under the circumstances (Hebrew and Greek studies worldwide have come a long way since 1611)
the King James Version certainly cannot be regarded as the be all and end all of translations - It is based on too few MSS.
The King James Bible contains some 791,328 words. Since 1611 Waite found 1,095 changes* that affect the sound throughout the entire 791,328 words in
the King James Bible. Of these, the vast majority are minor changes of form, such as “towards” changed to “toward,” “burnt” changed to
“burned,” “amongst” changed to “among,” “lift up” changed to “lifted up,” and “you” changed to “ye.” Obviously these are
not real changes of any significance. [* Waite’s original report stated that he found 421 changes that affect the sound, but he later revised that
to 1,095 changes.]
Following are some of the substantial changes:
1 Samuel 16:12 -- “requite good” changed to “requite me good”
Esther 1:8 -- “for the king” changed to “for so the king”
Isaiah 47:6 -- “the” changed to “thy”
Isaiah 49:13 -- “God” changed to “Lord”
Isaiah 57:8 “made a” changed to “made thee a”
Ezekiel 3:11 -- “the people” changed to “the children of thy people”
Naham 3:17 -- “the crowned” changed to “thy crowned”
Acts 8:32 -- “shearer” changed to “his shearer”
Acts 16:1 -- “which was a Jew” changed to “which was a Jewess”
1 Peter 2. Consider some examples:
Psalm 69:32 -- “seek good” was a printing error in the 1611 that was corrected to “seek God” in 1617
Ecclesiastes 1:5 -- “the place” was a printing error in the 1611 that was corrected to “his place” in 1638.
Matthew 6:3 -- “thy right doeth” was a printing error in the 1611 that was corrected to “thy right hand doeth” in 1613.
Consider some famous printing errors that have appeared in printings of the King James Bible:
The Wicked Bible (1631) omitted “not” in “Thou shalt not commit adultery” in Exodus 20:14.
The Printer’s Bible (1702) read “printers have persecuted me” instead of “princes” in Psalm 119:161
The Vinegar Bible (1717) read “The Parable of the Vinegar” instead of Vineyard.
By the mid-1760s CE the wide variation in the various modernized printed texts of the Authorized Version, combined with the notorious accumulation of
misprints, had reached the proportion of a scandal, and the Universities of Oxford and Cambridge both sought to produce an updated standard text. In
1769 there were a number of rewordings to whole phrases.
Here is a list of significant changes (i.e., changes which affect the meaning of a passage) made to the KJV text since 1611. The 1611 reading precedes
the 3rd corrected publication of 1769.
•Isaiah 49:13 – “for God” vs. “for the LORD”
•Jeremiah 31:14 – “with goodnesse” vs. “with my goodness”
•Ezekiel 6:8 – “that he may” vs. “that ye may”
•Ezekiel 24:7 – “pow'red it vpon the ground” vs. “poured it not upon the ground”
•Ezekiel 48:8 – “which they shall” vs. “which ye shall”
•1 John 5:12 – “the Sonne, hath” vs. “the Son of God hath”
Additionally, even today there are two versions of the KJV in use: the Oxford and the Cambridge editions. Some of the differences in them affect the
meaning of the text as well. For example, here are a couple Cambridge passages vs. their Oxford counterparts.
•Jeremiah 34:16 – “whom ye had set” vs. “whom he had set”
•2 Timothy 2:2 – “heard from me” vs. “heard of me”
Was the King James Version of 1611 perfect? If yes, why were there such substantial changes made to the text between then and 1769?
The King James has also perpetrated some major errors in translation. The following are just a few examples. Compare the KJV reading with that of the
NIV which takes into consideration a larger pool of early MSS unavailable to the KJV translators.
KJV: I form the light, and create darkness: I make peace, and create evil: I the LORD do all these things.
NIV: I form the light and create darkness, I bring prosperity and create disaster; I, Yahweh, do all these things.
KJV: Shall a trumpet be blown in the city, and the people not be afraid? shall there be evil in a city, and the LORD hath not done it?
NIV: When a trumpet sounds in a city, do not the people tremble? When disaster comes to a city, has not YHWH caused it?
Luke 13:24 and 2 Timothy 2:24
KJV: Strive to enter in at the strait gate: for many, I say unto you, will seek to enter in, and shall not be able.
NIV: Make every effort to enter through the narrow door, because many, I tell you, will try to enter and will not be able to.
1 Thessalonians 5:22
KJV: Abstain from all appearance of evil.
NIV: Avoid every kind of evil
By using a modern edition of the KJV, are not the 'KJV onlyists' admitting that the 1611 translation was in some way flawed?
Which edition of the KJV is perfect?