a reply to: vArchon
Here's the translation of Mazel Tov for you:
Mazel Tov or מזל טוב ==>
Mazel or מזל ==> www.doitinhebrew.com...
Tov or טוב ==> www.doitinhebrew.com...
"Mazel Tov" is a common expression in Hebrew/Yiddish that today has acquired the semantic meaning «Congratulations!» or lit. «Good Luck!» but has
its distant roots in astrology, like I showed with the quote from The New Jewish Encyclopedia.
Heb. Mazel sounds almost identical to Lat. Missal. I interpret this similarity much like how the Church acquired existing pagan feasts and continued
using the traditional names for them while changing the contents. Like how in Norwegian we call Christmas «Jul» which refers to a pagan sacrifice
festival carried out at Winter Solstice. Or how in English the Christian variant of Jewish Passover (Pasche) is called Easter, another pagan festival.
The Church did this on purpose, in order to take over the traditional festivals observed and celebrated by the pagans.
Also, the plural feminine of Heb. Mazel is Mazaloth/Mazaroth (Compare with Strong's H4208
), and it means Zodiac or more precisely the Signs of the Zodiac, the Constellations.
According to www.chabad.org...
The word mazel literally means “a drip from above.” Mazel can have different connotations depending on its context, but they are all connected
to this basic definition—something trickling down from above.
There is another meaning of the word mazel that is more relevant to the phrase Mazel Tov. Mazel is the term used in Jewish mysticism to describe the
root of the soul. The mystics say that only a ray of our soul actually inhabits our body. The main part of the soul, our mazel, remains above, shining
down on us from a distance.
These semantics seem to fit in nicely with Medieval Latin word Missal, the name of the Roman Catholic manual for the Mass. The Mass is a way to lift
worship to heaven and bring down or collect the blessings from above. This is indeed consistent with Hebrew Mazel.
The word Mass in a religious setting, comes from the Latin phrase «Ite, missa est» (en.wikipedia.org...
) which means «Go,
the dismissal is made» or as it's commonly translated these days: «Go forth, the Mass is ended.» There is movement implied, and the movement goes
from God in Heaven to the People of Earth, as if God sends his subjects on a «Mission». Lat. Missa is perfect passive participle of Lat. mittere (to
According to my lovely book called Born to Kvetch by Michael Wex, in Yiddish «unleavened bread» (like the Christian oblation at Eucharist central in
the Roman Missal) is called Matse, again same word, and a direct connection between the Latin word for Mass and the Hebrew. One could transliterate
Matse into Mazze, closer to Mass/Messe.
edit on 3-7-2015 by Utnapisjtim because: Chabad quotes + Strong's + last § + misc